ЭРРАТОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА С ПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Аннотация
Аннотация
Актуальность.
Статья посвящена одной из важных теории ошибок при переводе – эрратологии. Представлены результаты эксперимента, направленного на выявление и классификацию типичных ошибок при переводе с персидского языка на русский язык на среднем этапе обучения русскому языку в иранской аудитории.
Цель.
Целью исследования считается представление типичных ошибок преподавателям и студентам русского языка в Иране для предотвращения этих ошибок в речи студентов.
Методы исследования.
С точки зрения методологии, настоящее исследование является описательным исследованием, проведенным применением комплексного подхода. Статистическая совокупность этого исследования включала учащихся мужского и женского пола среднего этапа обучения русскому языку университета имени Алламе Табатабаи. Шестьдесят учащихся мужского и женского пола были отобраны методом случайной многоступенчатой выборки и ответили на наши вопросы.
Научная новизна / теоретическая и/или практическая значимость.
Новизна этого исследования заключается в том, что в первый раз типичные ошибки персоговорящих учащихся рассматриваются с применением теории ошибок – эрратологии.
Результаты исследования.
В статье классифицируются типичные ошибки персоговорящих студентов, изучающих русский язык на среднем этапе обучения, и представляются некоторые пути их предотвращения.
Выводы.
Эрратология помогает преподавателям русского языка в иранской аудитории признавать типичные ошибки студентов и избегать этих ошибок при переводе с персидского языка на русский.
Список литературы
1. Искандари М. Ибрагимшарифи Ш. Имена числительные в русском языке в сопоставлении с персидскими числительными // Вестник ТГПУ. 2021. № 1 С. 80-86.
2. Какзанова Е.М. Эрратология в переводе научного текста // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2014. No 10. С. 21–24.
3. Коуровский А.В. Эрратологический аспект перевода зоонимов с английского языка на русский язык (на примере научных текстов по биологии) // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2013. No 10(138). С. 148–152.
4. Кузнецова А.А. Эффективное речевое общение (базовые компетенции): Словарь-справочник / под ред. А.П. Сковородникова / Сибирск. фед. ун-т. Красноярск, 2014. 862 с.
5. Панов В. Языковые ошибки и интеръязык учащегося // Studia Rossica Posnaniensia. 1995. Т. 26. С. 219–226.
6. Попов Р.Н., Валькова Д.П., Маловицкий Л.Я., Федоров А.К. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121. М: Просвещение, 1986. 464 с.
7. Шевнин А.Б. Эрратология / Уральск. гум. ин-т. Екатеринбург, 2003. 216 с.
8. Шевнин А. Б. Эрратология и межъязыковая коммуникация // Вестн. Воронежского гос. ун-та. 2004. № 2. С. 36–44.
9. Alavimoghadam, S. B., and Khairabadi, M. Analysis of Written Errors of Non-Persian students // Journal of Educational Innovations, 2012. № 11 (43). С. 45-50. [In Persian]
10. Darus, S. Error Analysis of the Written English Essays of Secondary School Students in Malaysia: A Case Study // European Journal of Social Sciences, 2009. № 8 (3). С. 483-495.
11. Dulay, Burt and Krashen, Dulay, H. C., Burt, M. and Krashen, S. Language Two. Oxford: Oxford University Press. 1982. 315 c.
12. Harden, Th. (2006). Applied linguistics and foreign language didactics Tübingen: Günter Narr Verlag. 2006.
13. Keshavarz. M. H. Contrastive Analysis (New Edition). Tehran: Rahnama press. 2011. 176 c.
Дополнительные файлы
![]() |
1. Неозаглавлен | |
Тема | ||
Тип | Исследовательские инструменты | |
Скачать
(40KB)
|
Метаданные ▾ |