Preview

Moscow Pedagogical Journal

Advanced search

NEW EDUCATIONAL STANDARDS AND THEIR IMPACT ON TEACHING THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF TRANSLATION

https://doi.org/10.18384/2310-7219-2019-4-75-85

Abstract

The article focuses on some possible ways of adjusting the discipline of Translation Studies to new educational standards, providing the rationale for reviewing its content, volume and teaching methods. A brief outline of educational modifications as carried out at the Humanities Faculty and the Philological Faculty of PFUR (RUDN University, Moscow) in the course of the last 15 years is provided. A sample of a final test worked out by the author to check both theoretical knowledge and practical translation skills is analyzed to illustrate possible adjustment to new requirements. The author’s experience has found expression in various international publications. The concluding part points out the relevance of the proposed syllabi adjustments to meet the new educational standards.

About the Author

S. E. Bobrova
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
Russian Federation


References

1. Алексеева И. С. Современное состояние теории перевода в России (Критический обзор) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. 2008. Вып. 1. С. 26-39

2. Бархударов Л. С., Рецкер Я. И. Курс лекций по теории перевода. М., 1968. 263 c.

3. Боброва С. Е. Английский язык - русский язык: теория и практика перевода: проверочные работы и материалы для семинарских занятий. М., 2015. 42 с.

4. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М., 2004. 544 с.

5. Казакова Т. А. Метаязык переводоведения: термины и определения // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. Вып. 4. С. 75-85. DOI: 10.21638/11701/spbu09.2016.406.

6. Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб., 2000. 320 с.

7. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М., 2009. 176 с.

8. Комиссаров В. Н. Лингвистическое переводоведение в России. М., 2002. 184 с.

9. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. М., 1999. 136 с.

10. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. I. М., 1960. 175 с.

11. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. II. М., 1965. 287 с.

12. Мирам Г. Э. Переводные картинки. Профессия: переводчик. Киев, 2001. 333 с.

13. Новикова М. Г. Новые тенденции в современном переводоведении. Рецензия на монографию: Мишкуров Э. Н. «Герменевтика перевода» (теоретико-методологический стандарт). М., 2018. 299 с. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 2. С. 562-568. DOI: 10.22363/2312-9182-2019-23-2-562-568.

14. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 2006. 240 с.

15. Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация. М., 2015. 930 с.

16. Rossikhina O. G., Ermakova P. V., Aleshchenko O. A. Analysis of the English Language Needs of Students at the Russian Technological University (Анализ потребности в изучении английского языка у студентов российского технологического университета) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Психология и педагогика. 2019. Т. 16. № 1. С. 88-100. DOI: http://dx.doi.org/10.22363/2313-1683-2019-16-1-88-100.


Review

Views: 55


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-4990 (Print)
ISSN 2949-4974 (Online)