Preview

Московский педагогический журнал

Расширенный поиск

ПРЕПОДАВАНИЕ ДИСЦИПЛИН ПО ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА В СООТВЕТСТВИИ С НОВЫМИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫМИ ПРОГРАММАМИ

https://doi.org/10.18384/2310-7219-2019-4-75-85

Аннотация

Целью работы являются рассмотрение и обоснование возможных вариантов содержания, объёма и форм учебного процесса в соответствии с новыми учебными программами по теории и практике перевода в вузах. Автор анализирует изменения в учебном процессе на примере факультета гуманитарных и социальных наук и филологического факультета РУДН (Москва), обобщая опыт последних 15 лет работы. Предлагаются комбинированный формат аудиторного занятия, несколько видов самостоятельных работ, анализируется авторский вариант письменного итогового теста для проверки усвоения теоретических знаний и практических навыков и умений в новых условиях. Авторские разработки нашли отражение в нескольких международных публикациях. В выводах подчёркивается целесообразность введения подобных модификаций в учебный процесс.

Об авторе

С. Е. Боброва
Российский университет дружбы народов
Россия


Список литературы

1. Алексеева И. С. Современное состояние теории перевода в России (Критический обзор) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. 2008. Вып. 1. С. 26-39

2. Бархударов Л. С., Рецкер Я. И. Курс лекций по теории перевода. М., 1968. 263 c.

3. Боброва С. Е. Английский язык - русский язык: теория и практика перевода: проверочные работы и материалы для семинарских занятий. М., 2015. 42 с.

4. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М., 2004. 544 с.

5. Казакова Т. А. Метаязык переводоведения: термины и определения // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2016. Вып. 4. С. 75-85. DOI: 10.21638/11701/spbu09.2016.406.

6. Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб., 2000. 320 с.

7. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М., 2009. 176 с.

8. Комиссаров В. Н. Лингвистическое переводоведение в России. М., 2002. 184 с.

9. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. М., 1999. 136 с.

10. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. I. М., 1960. 175 с.

11. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. II. М., 1965. 287 с.

12. Мирам Г. Э. Переводные картинки. Профессия: переводчик. Киев, 2001. 333 с.

13. Новикова М. Г. Новые тенденции в современном переводоведении. Рецензия на монографию: Мишкуров Э. Н. «Герменевтика перевода» (теоретико-методологический стандарт). М., 2018. 299 с. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 2. С. 562-568. DOI: 10.22363/2312-9182-2019-23-2-562-568.

14. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 2006. 240 с.

15. Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация. М., 2015. 930 с.

16. Rossikhina O. G., Ermakova P. V., Aleshchenko O. A. Analysis of the English Language Needs of Students at the Russian Technological University (Анализ потребности в изучении английского языка у студентов российского технологического университета) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Психология и педагогика. 2019. Т. 16. № 1. С. 88-100. DOI: http://dx.doi.org/10.22363/2313-1683-2019-16-1-88-100.


Рецензия

Просмотров: 51


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-4990 (Print)
ISSN 2949-4974 (Online)