Обучение чтению англоязычных текстов рекламы в контексте диалога культур
https://doi.org/10.18384/2310-7219-2022-2-49-61
Аннотация
Актуальность исследования заключается в том, что отмеченный в ней лингвистический подход к обучению чтению рекламных текстов рассматривается с учётом содержащейся в них страноведческой информации.
Цель – обоснование необходимости разработки приёмов работы с иноязычными рекламными текстами с учётом культурологической направленности учебного процесса по иностранным языкам.
Методы исследования. Для достижения поставленной цели использовались теоретические методы: анализ педагогической и методической литературы; описание опыта разработки системы поэтапного формирования умений, связанных с пониманием языковых единиц и умений устанавливать смысловые отношения между элементами рекламного текста на практических занятиях по английскому языку.
Научная новизна / теоретическая и/или практическая значимость данного исследования заключается в проведённом анализе, подтверждающем важность взаимосвязи между совершенствованием навыка чтения иноязычных рекламных текстов и развитием коммуникативной компетенции обучающихся в контексте диалога культур. Описанный в статье опыт может использоваться преподавателями неязыковых и языковых вузов для работы с рекламными текстами на иностранном языке.
Результаты исследования. Авторы статьи пришли к выводу, что для развития умения анализировать иноязычные тексты профессиональной направленности необходим социокультурный подход, выражающийся в подборе аутентичных текстов прагматического характера, в том числе и рекламных. Представленные методические приемы организации работы с рекламными текстами направлены на преодоление трудностей в освоении информации на иностранном языке и позволят обучающимся развивать способности понимать печатную иноязычную продукцию.
Выводы. Лингвистический анализ рекламных текстов на английском языке способствует развитию умения проводить культурологическое исследование данных текстов как средства межкультурного общения, формирует навык критического осмысления содержащейся в текстах информации и умение коммуникативного взаимодействия с носителями изучаемого языка.
Об авторах
Б. Г. СолдатовРоссия
Солдатов Борис Георгиевич – кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры мировых языков и культур
344010, г. Ростов-на-Дону, пл. Гагарина, д. 1
Н. В. Солдатова
Россия
Солдатова Наталья Викторовна – кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков
344002, г. Ростов-на-Дону, пр. Будённовский, д. 20
Список литературы
1. Архипова И.В., Копоть Л.В., Шеватлохова Е.Д. Национально-культурные особенности речи как средство трансформации смысла высказывания // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение. 2017. № 4. С.23–27.
2. Ачкасова Н.Н. К вопросу о важности чтения профессиональных статей на английском языке студентами неязыкового вуза и виды работ с ними // Universum: психология и образование: [сайт]. 2019. № 3 (57). URL: https://7universum.com/ru/psy/archive/item/6955 (дата обращения: 09.01.2022).
3. Головушкина М.В. Социолингвистический анализ английских рекламных слоганов // Наука. Общество. Государство. 2019. Т.7. № 2. URL: http://esj.pnzgu.ru (дата обращения: 09.01.2022).
4. Дорохина Я.М. Использование рекламы в обучении иностранному языку // Актуальные проблемы методики преподавания иностранных языков: материалы межвузовского семинара. Тверь: Тверской государственный университет, 2001. C. 34-42.
5. Ефимова А.Д. Перевод и интерпретация рекламных текстов // Вестник Волгоградского государственного университета. 2017. Сер.9. № 15. С.29–33.
6. Парасоцкая А.А. Проблемы локализации текстов рекламы // Вестник Волгоградского государственного университета. 2017. Сер.9. № 15. С.57–61.
7. Праженик А.Е. Проблема академического чтения: дидактические и академические аспекты // Стратегии академического чтения и письма. Серия: Современные технологии университетского образования. 2007. № 5. С.47–61.
8. Раренко М.Б. Перевод рекламных текстов: теория и практика // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 18 (816). С.296–307.
9. Солдатов Б.Г., Солдатова Н.В. Особенности интерсемиотического перевода в рекламе // Коммуникация в современном мире: материалы Международной научно-практической конференции «Проблемы массовой коммуникации» / 10–12 мая 2018 г. Ч.2. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2018. C.37–39.
10. Солдатов Б.Г., Солдатова Н.В. К вопросу о межъязыковой эквивалентности при переводе рекламного дискурса // Реклама и связи с общественностью: традиции и инновации: материалы Седьмой Международной научно-практической конференции / 12–13 сентября 2019 г. / под ред. А.Н.Гуда. Ростов-на-Дону: Ростовский государственный университет путей сообщения, 2019. С.64–69.
11. Солдатов Б.Г., Солдатова Н.В. Иностранный язык в контексте поликультурной коммуникации // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: материалы докладов IX Международной конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» / 21–22 февраля 2017 г. / под ред. Р.З.Назаровой. Саратов: Саратовский источник, 2017. С.300–305.
12. Сомова Е.Г., Абрамова Г.А. Стилистические трансформации в переводных рекламных текстах // Вестник Адыгейского государственного университета. 2018. № 4 (227). С.193–198.
13. Стетюха Н.В. Рекламные тексты. Специфика перевода // Научный вестник Южного института менеджмента. 2018. № 2. С.92–97.
14. Харламова Т.А., Гаврилов А.С. Конструирование национальной идентичности в британском политическом медиадискурсе // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: материалы докладов IX Международной конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» / 21–22 февраля 2017 г. / под ред. Н.З.Назаровой. Саратов: Саратовский источник, 2017. С.171–175.
15. Шепшинская И.М. Интерактивные приёмы работы с профессионально-ориентированным текстом на иностранном языке // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова. 2014. Т.20. № 2. С.199–203.
16. Bitskinashvili N. Integration of Education Technologies (Digital Storytelling) and Sociocultural Learning to Enhance Active Learning in Higher Education [Электронный ресурс] // Journal of Education in Black Sea Region. 2018. № 3 (2). URL https://jebs.ibsu.edu.ge/jms/index.php/jebs/article/view/136 (дата обращения: 10.10.21).
17. CranmerR. Intercultural competence – a further challenge // Russian Journal of Linguistics. 2017. Vol.21. № 4. P.870–884.
18. Mukharlyamova L., Konopleva N., Galimzyanova I. Formation of the Intercultural Communicative Competence of Students in Process of Learning Foreign Languages // Journal of History Culture and Art Research. 2018. № 7 (4). P.230–236.
19. Harris S., Bernales C., Romero-Ghiretti G. Readings on L2 reading: Publications in other venues 2015–2016 // Reading in Foreign Language. 2016. Vol.28. № 2. P.319–366.
20. Hinner M.B. Intercultural Misunderstandings: Causes and Solutions // Russian Journal of Linguistics. 2017. Vol.21. № 4. P.885–909.
21. Smakman D. Cultural bias and Sociolinguistics // Russian Journal of Linguistics. 2019. Vol.23. № 1. P.9–22.
22. Xi Chen B., Dronjik V., Helms-ParkR. Reading in a Second Language: Cognitive and Psycholinguistic Issues. New York: Routledge, 2015. 340 p.