Организация работы над ошибками в письменной речи иранских студентов
https://doi.org/10.18384/2949-4974-2024-2-76-84
Аннотация
Цель. Представить методическую систему работы по предупреждению и коррекции ошибок в письменной речи иранских студентов, изучающих русский язык.
Методология и методы. Был осуществлён анализ научной и методической литературы по теме исследования. Проведён сравнительный анализ форм, приёмов и способов обучения иранских студентов русскому языку, в том числе такому виду речевой деятельности, как письмо. Кроме того, нашёл применение метод педагогического наблюдения за учебным процессом, а также метод изучения продуктов деятельности студентов – обобщение и интерпретация лингвистического материала (письменных работ иранских студентов).
Результаты. Представлена классификация типичных ошибок, допускаемых иранскими студентами в письменных сочинениях на русском языке. Разработана система упражнений, направленных: а) на предупреждение речевых ошибок; б) на коррекцию (редактирование и литературную правку) допущенных ошибок.
Теоретическая и/или практическая значимость. Научная новизна исследования заключается в том, что в нём обоснована необходимость и целесообразность создания методической системы преодоления ошибок в письменной речи на русском языке студентов с родным персидским языком. Суть методики заключается в том, что особое место в процессе развития речевой компетенции иностранных студентов отводится обучению лексической сочетаемости слов. Дидактический материал составляют слова и сочетания с высокой степенью употребительности, лексика организуется тематически и особым образом структурируется. Результаты исследования могут быть использованы преподавателями на аудиторных занятиях в группах иранских студентов, владеющих русским языком в объёме I сертификационного уровня.
Выводы. В группах иранских студентов необходимо проводить систематическую работу по предупреждению или коррекции ошибок в письменных текстах, созданных на русском языке, с целью развития языковой и коммуникативной компетенции. Эффективной формой работы является выполнение упражнений на усвоение норм лексической сочетаемости.
Об авторе
Салими Абдолмалеки КосарИран
Косар Салими Абдолмалеки – кандидат филологических наук, ассистент профессора, преподаватель кафедры русского языка
9453155111, Хорасан Шомали, г. Боджнорд
Список литературы
1. Акишина А. А., Тряпельников А. В. Инновационные педагогические технологии в РКИ: новые учебные тексты // Методика преподавания иностранных языков и РКИ: традиции и инновации: сборник материалов III Международной научно-методической онлайн-конференции. Курск: Курский государственный медицинский университет, 2018. С. 166–176.
2. Бражник Л. М., Галиев Л. М., Галиуллин Р. Р. Этноориентированные приёмы обучения русскому языку как иностранному арабоговорящих обучающихся // Вестник педагогических инноваций. 2023. №2 (70). С. 113–123.
3. Голестан П. Типология ошибок в русской письменной речи у иранских студентов-филологов // Казанская наука. 2013. №12. С. 241–243.
4. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 159 с.
5. Калаши Нахидех. Роль лингвокультурологии в обучении русскому языку в Иране (вчера, cегодня) // Международный аспирантский вестник. 2020. №2. С. 18–22.
6. Камелова С. И. Об особенностях обучения русской речи иранских студентов // CCS&ES. 2018. №3. С. 284–288.
7. Куновски М. Н., Новоселова Н. В. Особенности адаптации иранских студентов к российской образовательной среде // Pedagogical Journal. 2018. Vol. 8. Is. 3A. Pp. 146–154.
8. Мамонтов А. С., Богуславская В. В., Будник Е. А. Слово как единица общения и обобщения в национально-ориентированной учебной лексикографии // Русский язык за рубежом. 2020. №4 (281). С. 74–80.
9. Никифорова Е. Б., Терещенко Т. М. Типичные лексические ошибки иностранных студентов: пути преодоления // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. №7 (140). С. 40–44.
10. Проблемы преподавания русского языка как иностранного в современном вузе: традиции, новации и перспективы / сост. М. В. Беляков. М.: МГИМО-Университет, 2022. 358 с.
11. Регинина К. В., Тюрина Г. П., Широкова Л. И. Устойчивые словосочетания русского языка. М.: Русский язык, 2018. 300 с.
12. Соколова Ю. А. Формирование социокультурной адаптации иностранных студентов в рамках практико-ориентированного проекта «Мы в России» // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2019. №7 (204). С. 130–139.
13. Хавронина С. А., Митрофанова О. Д. Этнометодика как одно из перспективных направлений преподавания РКИ // Уроки русской словесности: сборник научных трудов / под ред. Л. А. Константиновой. Тула: Издательство Тульского государственного университета, 2017. С. 72–73.
14. Byram M., Zarate G. The Sociocultural and Intercultural Dimension of Language Learning and Teaching. Strasbourg: Council of Europe, Council for Cultural Cooperation, 1997. 120 p.
15. Du Toit A., Khumalo S., Mapotse T. A. Teaching technology. OUP Higher Education Division. Oxford: Oxford University Press, 2020. 584 p.
16. Kramsch C. The Cultural Component of Language Teaching // Multiculturalism and Language Learning. Language, Culture and Curriculum. Special Issue. 1995. №8 (2). P. 83–92.
17. Meyer M. Developing Transcultural Competence: Case Studies of Advanced Language Learners // Madiating Languages and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreing Language Education. Clevedon: Multilingual Matters, 1991. P. 136–158.