Fundamentals of Teaching Specific Types of Translation: Oral Political Translation
https://doi.org/10.18384/2310-7219-2023-2-134-143
Abstract
Relevance. Globalization processes make it necessary nowadays to teach professionally-oriented language (ESP) and, consequently, professionally-oriented translation, which should be taken into consideration when drawing up teaching programs and writing textbooks.
Aim. The paper is aimed to work out methods of teaching oral political translation as a specific type of translation since it is an important aspect of teaching oral translation since the translation skills acquired in this area allow graduates to be competitive at the labor market in such areas as, for ex- ample, mass media (television, radio, newspapers, etc.).
Methodology. The author considers the fundamentals of teaching political translation at all levels: syntactic, lexical, stylistic. At the syntactic level, the difference in the grammatical structures of sentences (that of theme-rheme) typical of political language is analyzed. During translation classes, the attention of students is attracted to certain lexical units and stylistic features which characterize political texts. The author offers various exercises which can develop students’ translation skills.
Results. Although political translation is characterized by a great diversity of political texts, it is based on a set of specific translation skills which the author proposes to single out and develop, offering the necessary learning material and taking into account the requirements of modern linguistic education in general, and the requirement for a translator in particular.
Conclusion. The teaching methods described in the paper and a system of exercises integrated in the textbook account for the practical value of the paper. The graduates are to acquire professional translation skills and to become competitive. Methodological fundamentals of the textbook can be used in teaching other areas of specific types of translation.
About the Author
A. G. AnisimovaRussian Federation
Alexandra G. Anisimova – Dr. Sci. (Philology), Prof of Department of English Linguistics
ul. Leninskiye Gory, 1, 119991, Moscow
References
1. Averbuh K. Ya. Obshchaya teoriya termina [General theory of the term]. Moscow, Publishing House of the Moscow State Regional University, 2006. 252 p.
2. Alekseeva I. S. Tekst i perevod. Voprosy teorii: monografiya [Text and translation. Questions of theory: monograph]. Moscow, International relations Publ., 2008. 184 p.
3. Alimov V. V. Teoriya perevoda. Perevod v sfere professional'noj kommunikacii [Theory of translation. Translation in the field of professional communication]. Moscow, Lenand Publ., 2017. 160 p.
4. Gvishiani N. B. Yazyk i diskurs nauki [Language and discourse of science]. Moscow, URSS Publ., 2019. 314 p.
5. Grinev-Grinevich S. V. Terminovedenie [Terminology]. Moscow, Akademiya Publ., 2008. 304 p.
6. Grinev-Grinevich S. V., Sorokina E. A. Osnovy semiotiki [Fundamentals of semiotics]. Moscow, Flinta Publ., 2014. 256 p.
7. Ermolovich D. I. Metodika mezh"yazykovoj peredachi imyon sobstvennyh [Methods of interlingual transmission of proper names]. Moscow, VCP Publ., 2009. 86 p.
8. Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie [Modern translation studies]. Moscow, ETS Publ., 2019. 424 p.
9. Recker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika. Ocherki lingvisticheskoj teorii perevoda [Translation theory and translation practice. Essays on the linguistic theory of translation]. Moscow, R. Valent Publ., 2020. 240 p.
10. Shvejcer A. D. Teoriya perevoda: status, problemy, aspekty [Translation theory: status, problems, aspects]. Moscow, Librokom Publ., 2019. 216 p.
11. Anisimova A. G., Fedotova A. E., Fomina I. N. Teaching simultaneous interpreting: The early stage. In: Training, Language and Culture, 2021, vol. 5, no. 3, pp. 57–70.
12. DiMartino J., Castaneda A. Assessing Applied Skills. In: Educational Leadership, 2017, no. 64 (7), pp. 38–44.
13. East M., Scott A. Assessing the foreign language proficiency of high school students in New Zealand: From the traditional to the innovative. In: Language Assessment Quarterly, 2021, no. 8 (2), pp. 179– 189.
14. Gibb S. Soft skills assessment: theory development and the research agenda. In: International Journal of Lifelong Education, 2023, no. 33 (4), pp. 455–471.
15. Lerman R. I. Are employability skills learned in U.S. youth education and training programs? In: IZA Journal of Labor Policy, 2023, no. 32 (1). Available at: https://link.springer.com (accessed: 14.05.2022).
16. Malmkjaer K. Linguistics and the Language of Translation. Edinburgh, Edinburgh University Press, 2005. 208 p.
17. Robles M. M. Executive perceptions of the top 10 soft skills needed in today’s workplace. In: Business Communication Quarterly, 2012, no. 75 (4), pp. 453–465.
18. Wei R. Investigating pragmatics in foreign language learning, teaching, and testing). Clevedon, Multilingual Matters Publ., 2008. 266 p.
19. Wong W. Modality and Attention to Meaning and Form in the Input. Cambridge, Cambridge University Press, 2021. 368 p.