Preview

Московский педагогический журнал

Расширенный поиск

Эрратологический аспект перевода с персидского языка на русский язык

https://doi.org/10.18384/2310-7219-2023-2-102-110

Аннотация

Актуальность. Статья посвящена одной из важных теорий – теории ошибок при переводе – эрратологии. Представлены результаты эксперимента, направленного на выявление и классификацию типичных ошибок при переводе с персидского языка на русский язык на среднем этапе обучения русскому языку в иранской аудитории.

Цель – представление типичных ошибок преподавателям и студентам русского языка в Иране для предотвращения этих ошибок в речи студентов.

Методы исследования. С точки зрения методологии, настоящее исследование является описательным исследованием, проведённым с применением комплексного подхода и системного анализа. Статистическая совокупность этого исследования включала учащихся мужского и женского пола среднего этапа обучения русскому языку университета имени Алламе Табатабаи. Шестьдесят учащихся мужского и женского пола были отобраны методом случайной многоступенчатой выборки для участия в опросе.

Научная новизна. Новизна этого исследования заключается в том, что впервые типичные ошибки персоговорящих учащихся рассматриваются с применением теории ошибок – эрратологии.

Результаты исследования. В статье классифицируются типичные ошибки персоговорящих студентов, изучающих русский язык на среднем этапе обучения, и представляются некоторые пути предотвращения этих ошибок.

Выводы. Эрратология помогает преподавателям русского языка в иранской аудитории найти типичные ошибки студентов и избегать этих ошибок при переводе с персидского языка на русский.

Об авторе

М. Искандари
Университет имени Алламе Табатабаи
Иран

Искандари Махнуш – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка 

1997967556, г. Тегеран, шоссе Шахид Чамран, Мост Модириат, ул. Южный Алламе



Список литературы

1. Искандари М., Ибрагимшарифи Ш. Имена числительные в русском языке в сопоставлении с персидскими числительными // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2021. № 1. С. 80–86.

2. Какзанова Е. М. Эрратология в переводе научного текста // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2014. № 10. С. 21–24.

3. Коуровский А. В. Эрратологический аспект перевода зоонимов с английского языка на русский язык (на примере научных текстов по биологии) // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2013. № 10 (138). С. 148–152.

4. Панов В. Языковые ошибки и интеръязык учащегося // Studia Rossica Posnaniensia. 1995. Т. 26. С. 219–226.

5. Соколова Л. А. Особенности перевода юридических монографий с английского языка на русский (эрратологический аспект) // Проблемы юридического образования. 2019. № 6. С. 68–72.

6. Соколова Л. А. Перевод научных статей с русского языка на английский (эрратологический аспект) // Российское право: образование, практика, наука. 2021. № 3. С. 78–85.

7. Шевнин А. Б. Эрратология. Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003. 216 с.

8. Шевнин А. Б. Эрратология и межъязыковая коммуникация // Вестник Воронежского государственного университета. 2004. № 2. С. 36–44.

9. Щелокова А. А. Эрратология как общая теория ошибок // Социо- и психолонгвистические исследования. 2020. № 8. С. 168–172.

10. Alavimoghadam S. B., Khairabadi M. Analysis of Written Errors of Non-Persian students // Journal of Educational Innovations. 2012. № 11 (43). P. 45–50.

11. Darus S. Error Analysis of the Written English Essays of Secondary School Students in Malaysia: A Case Study // European Journal of Social Sciences. 2009. № 8 (3). P. 483–495.

12. Dulay B., Dulay H. C., Burt M. Language Two. Oxford: Oxford University Press, 1982. 315 p.

13. Harden Th. Applied linguistics and foreign language didactics. Tübingen: Günter Narr Verlag, 2006. 61 p.

14. Keshavarz M. H. Contrastive Analysis: new edition. Tehran: Rahnama press, 2011. 176 p.


Рецензия

Просмотров: 150


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-4990 (Print)
ISSN 2949-4974 (Online)