Анализ типичных ошибок иранских студентов при употреблении русских кратких и полных прилагательных
https://doi.org/10.18384/2310-7219-2022-4-67-76
Аннотация
Актуальность исследования вызвана важностью анализа речевых ошибок при определении методов обучения в условиях отсутствия языковой среды.
Цель – раскрыть типичные ошибки использования иранскими студентами полных и кратких прилагательных и обозначить методику их преодоления.
Методы исследования. При проведении исследования применены метод анализа данных ассоциативного эксперимента для выявления языковых ошибок и сопоставительный метод.
Научная новизна / теоретическая и/или практическая значимость. Авторами впервые проанализированы ошибки, возникающие при употреблении русских кратких прилагательных на уроках РКИ в иранской аудитории, и предложены рекомендации для их преодоления.
Результаты исследования. В ходе исследования были проанализированы и классифицированы ошибки иранских студентов при выборе кратких и полных форм русских прилагательных на основе сопоставления грамматики русского и персидского языков и определена роль интерференции.
Выводы. В статье авторы выявили, что неправильное определение синтаксической роли прилагательного в предложении, неправильное понимание значений полных и кратких форм одного и того же прилагательного и неверная интерпретация главных грамматических правил, связанных с русскими прилагательными, являются основной причиной возникновения ошибок в речи иранских студентов.
Ключевые слова
Об авторах
Ш. ИбрагимшарифиИран
Шлер Ибрагимшарифи – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры французского и русского языков факультета иностранных языков и литературы
8174673441, г. Исфахан, пл. Азади, д. 1
Ф. Тайебианпур
Иран
Фериал Тайебианпур – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры французского и русского языков факультета иностранных языков и литературы
8174673441, г. Исфахан, пл. Азади, д. 1
Список литературы
1. Буркова С. С. Принцип опоры на родной язык в процессе обучения иностранному языку // Молодой учёный. 2021. № 5 (347). С. 149–151.
2. Крапивкина О. А. Языковая интерференция как источник ошибок в научно-техническом переводе // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. 2015. № 6. С. 115–118.
3. Крючкова Л. С., Мощинская Н. В. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному: учебное пособие. М.: Флинта, 2020. 480 с.
4. Мильруд Р. П., Кондакова Н. Н. Теории ошибок в методике обучения иностранному языку // Психолого-педагогический журнал Гаудеамус. 2005. № 1 (7). С. 128–134.
5. Мохаммади М. Р., Алияри Шурехдели М., Зареи М. Грамматические способы выражения управления русских прилагательных, словообразовательно соотносительных с глаголом в персидском языке // Исследовательский журнал русского языка и литературы. 2015. № 2 (5). C. 77–94.
6. Сиями Х. Неудачи употребления прилагательных в русской речи иранскими учащимися // Мир науки, культуры, образования. 2019. № 1 (74). С. 405–407.
7. Хасан-заде Р. Изучение языковых особенностей русских имён прилагательных с учётом родного языка учащихся в иранской аудитории // Филологические науки в Московском государственном институте международных отношений. 2019. № 19 (3). С. 100–109.
8. Хасан-заде Р. Лингвистический анализ имён прилагательных в русском языке в процессе их изучения в иранской аудитории // Актуальные вопросы филологических наук: материалы VI Международной научной конференции. Краснодар: Новация, 2019. С. 5–9.
9. Ярмакеев И. Э., Пименова Т. С., Абдрафикова А. Р. Роль родного языка в изучении иностранных языков: новый ракурс // Общество. Коммуникация. Образование. 2021. Т. 12. № 1. С. 113–140.