Причины коммуникативных неудач в лингвокультурологическом и межкультурном пространствах в процессе обучения китайскому языку
https://doi.org/10.18384/2310-7219-2023-1-39-49
Аннотация
Актуальность. В настоящее время российско-китайские отношения находятся на беспрецедентно высоком уровне. Межкультурное общение между двумя народами должно протекать в состоянии взаимопонимания и взаимоуважения, соответственно, только если вскрыть причины коммуникативных неудач, получится избежать их в межкультурном диалоге России и Китая и правильно подготовить будущих специалистов к работе в сфере российско-китайских отношений.
Цель. Выявление основных причин коммуникативных неудач в лингвокультурологическом и межкультурном измерениях на примере китайского языка и культуры Китая.
Методы исследования. В исследовании лейтмотивом стало использование полиподходности, а именно интеграционного пространства культуросообразных подходов, таких как межкультурный, лингвострановедческий, социокультурный и лингвокультурологический. Были также применены методы исследования корпусов китайских текстов и специально спроектированных учебных материалов по лингвострановедению Китая и языку профессии, в частности - анализ метаразметки, создание собственного корпуса культурноориентированных текстов. В ходе исследования велось включённое наблюдение на занятиях по лингвострановедению Китая в вузе и школе.
Научная новизна / теоретическая и/или практическая значимость. Настоящее исследование позволяет определить основные векторы решения проблем обучения российских студентов культуре и языку Китая и подготовить их к межкультурной коммуникации. Следуя данной методологии, специалисты в области обучения восточным языкам смогут грамотно проектировать учебные материалы по лингвострановедению Китая, а также внедрять важный культуро- ведческий компонент в повседневные занятия по китайскому языку.
Результаты исследования. На первой стадии исследования было зафиксировано положение востоковедческих исследований в нашей стране и его стадии развития в ковидный и постко- видный периоды. Затем с помощью лингвокультурологического анализа были проанализированы основные причины коммуникативных неудач, подкреплённые примерами из китайского культурного пространства. На финальной стадии исследования были выявлены технологии обучения культуре и традициям Китая на примере авторских учебников и учебных пособий.
Выводы. В данном исследовании были выявлены и комплексно описаны основные причины коммуникативных неудач в ходе общения на китайском языке сквозь призму культуросообразных подходов, в частности - лингвокультурологического и межкультурного.
Об авторе
В. В. КругловФинансовый университет; Московский городской педагогический университет
Россия
Круглов Владислав Владиславович - кандидат филологических наук, заместитель директора; доцент кафедры китайского языка
125167, г. Москва, пр-т Ленинградский, д. 49/2
105064, г. Москва, пер. Малый Казённый, д. 5Б
Список литературы
1. Алексахин А. Н. «Проект пиньинь цзыму» - эпохальное событие в истории китайской циви-лизации, инициированное и поддерживаемое КПК // Проблемы Дальнего Востока. 2021. № 4. С. 160-167.
2. Гурулева Т. Л. Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лин-гводидактического исследования. Москва: ВКН, 2018. 228 с.
3. Диалог культур. Культура диалога: Человек и новые социогуманитарные ценности: коллективная монография / Н. В. Барышников, А. Л. Бердичевский, Л. Г. Викулова, О. В. Вострикова, С. А. Герасимова, М. Р. Желтухина, В. И. Карасик, В. В. Кузьминков, Е. Н. Михайлова, Ю. Е. Прохоров, В. В. Сафонова, Е. Ф. Серебренникова, Т. Ю. Тамбовкина, Е. Г. Тарева, О. В. Тимашева. Москва: НЕОЛИТ, 2017. 424 с.
4. Круглов В. В. Роль образовательного проекта «Синология онлайн» в процессе подготовки одарённой молодежи к интеллектуальным соревнованиям по китайскому языку в условиях пандемии COVID-19 // Цифровое общество - новый формат социальной реальности: структуры, процессы и тенденции развития: материалы Всероссийской научной конференции / Санкт-Петербург, 12-14 ноября 2020 г. Санкт-Петербург: Скифия-принт, 2020. С. 412-413.
5. Методика обучения китайскому языку и переводу в полипарадигмальной интерпретации современных педагогических исследований: коллективная монография / В. В. Алексеева, О. Л. Анисова, В. Ю. Вашкявичус, Н. Ли, С. Син, Н. В. Гурьян, О. А. Малых, Н. С. Стародубцева, Ж. В. Шмарова, О. Н. Калинин, М. А. Смолова, А. В. Семенов. Москва: ВКН, 2021. 240 с.
6. Тань А. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. Москва: Языки славянских культур, 2012. 272 с.
7. Тарева Е. Г., Викулова И. В., Макарова И. В. Инновационное моделирование кейсов по меж-культурной коммуникации // Бизнес. Образование. Право. 2018. № 4 (45). С. 398-404.
8. Урывская Т. А. Лингвопрагматические характеристики буквенных слов в медиадискурсе Китая (на материале текстов информационного агентства «Синьхуа»): дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2022. 240 с.
9. Gil J. Soft Power and the Promotion of Chinese Language Learning. The Confucius Institute Project. Bristol: Multilingual Matters, 2017. 144 p.
10. Pellatt V., Liu Eric T., Chen Y. Translating Chinese Culture. The process of Chinese-English translation. New York: Routledge, 2014. 202 p.
11. Shei C. The Routledge Handbook of Chinese Discourse Analysis. New York: Routledge International Handbooks, 2019. 658 p.
12. Youwei S. Loanwords in the Chinese Language. New York: Routledge, 2020. 268 p.