<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mpjournal</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Московский педагогический журнал</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Moscow Pedagogical Journal</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-4990</issn><issn pub-type="epub">2949-4974</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mpjournal-824</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORY AND METHODS OF TEACHING AND EDUCATION</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Экономический термин как элемент экономического дискурса при обучении экономическому переводу на материале текстов СМИ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>ECONOMIC TERM AS A COMPONENT OF ECONOMIC DISCOURSE WHEN TEACHING ECONOMIC TRANSLATION ON THE BASIS OF MASS MEDIA TEXTS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Александрова</surname><given-names>Евгения Ивановна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Alexandrova</surname><given-names>E. .</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">evgiv@inbox.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский новый университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian New University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2013</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>05</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>54</fpage><lpage>60</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Александрова Е.И., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Александрова Е.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Alexandrova E...</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.mpjournal.ru/jour/article/view/824">https://www.mpjournal.ru/jour/article/view/824</self-uri><abstract><p>Статья посвящена рассмотрению понятия «экономический термин» как составного элемента экономического дискурса при обучении экономическому переводу. Автором были выделены и проанализированы особенности перевода и виды экономических терминов на материале текстов СМИ, а также различные подходы к обучению экономическому переводу на основе выявленных особенностей. В результате проведенного анализа сделаны выводы о важности корректного перевода экономических терминов для достижения адекватного коммуникативного эффекта и о необходимости применения определенных подходов к обучению в развитии лексического запаса студентов, в формировании навыков профессиональной коммуникации и стимулировании когнитивного мышления студентов. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the analysis of the concept “economic term” as a component of an economic discourse when teaching economic translation. The author allocates and analyses peculiar features and types of economic terms translation on the basis of Mass Media texts, various approaches to teaching economic translation based on these features are revealed as well. As a result of the carried-out analysis conclusions are drawn on the importance of the correct translation of economic terms to achieve an adequate communicative effect. Besides, there is a necessity to apply certain approaches to education in order to develop and enrich students’ vocabulary, as well as to form students’ professional communicative skills and to stimulate their cognitive thinking. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>термин-знак</kwd><kwd>экономический термин</kwd><kwd>аббревиатура</kwd><kwd>экономический перевод</kwd><kwd>дискурс</kwd><kwd>методические принципы обучения</kwd><kwd>лингвокультурологический подход к обучению</kwd><kwd>дискурсивный подход к обучению</kwd><kwd>коммуникативный подход к обучению</kwd><kwd>term-sign</kwd><kwd>economic term</kwd><kwd>abbreviation</kwd><kwd>economic translation</kwd><kwd>discourse</kwd><kwd>methodological principles of education</kwd><kwd>linguistic and cultural approach to education</kwd><kwd>discourse approach to education</kwd><kwd>communicative approach to education</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Александрова Е.И. Принципы обучения экономическому письменному переводу и переводу с листа // Вестник МГОУ Серия «Педагогика». - 2012. - № 2. - C. 55-60.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Александрова Е.И. Принципы обучения экономическому письменному переводу и переводу с листа // Вестник МГОУ Серия «Педагогика». - 2012. - № 2. - C. 55-60.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. - Пермь, 1998. - 120 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. - Пермь, 1998. - 120 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апанасенко Т.Е., Сторчевой М.А. Финансовые рынки. Новый англо-русский толковый словарь. - СПб., 2006. - 672 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Апанасенко Т.Е., Сторчевой М.А. Финансовые рынки. Новый англо-русский толковый словарь. - СПб., 2006. - 672 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1987. - 608 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1987. - 608 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М., 2002. - 422 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М., 2002. - 422 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гузова Е.Е. Техника перевода английских экономических и общественно-политических текстов. - Мурманск, 2002. - 67 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гузова Е.Е. Техника перевода английских экономических и общественно-политических текстов. - Мурманск, 2002. - 67 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мюллер В.К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. - М., 2009. - 1008 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мюллер В.К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. - М., 2009. - 1008 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Татаринов В.А. Теория термина: История и современное состояние. Т. 1. // Теория терминоведения в 3 т. - М., 1996. - 307 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Татаринов В.А. Теория термина: История и современное состояние. Т. 1. // Теория терминоведения в 3 т. - М., 1996. - 307 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. - С. 147-179.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Трубачев О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. - С. 147-179.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чиркина М.И. Анализ практики юридического и финансово-экономического перевода // Мосты: журн. переводчиков. - 2007. - № 1. - C. 39-44.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чиркина М.И. Анализ практики юридического и финансово-экономического перевода // Мосты: журн. переводчиков. - 2007. - № 1. - C. 39-44.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Abbreviations Dictionary [Электронный ресурс]. - URL: http://www.acronymfinder.com (дата обращения: 10.09.2012).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Abbreviations Dictionary [Электронный ресурс]. - URL: http://www.acronymfinder.com (дата обращения: 10.09.2012).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006. - 774 р.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Collins English Dictionary. - HarperCollins Publishers, 2006. - 774 р.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Levy J. Translation as a Decision Process // Translation Studies Reader. - London and New York, 2003. - P. 148-159.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levy J. Translation as a Decision Process // Translation Studies Reader. - London and New York, 2003. - P. 148-159.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
