<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mpjournal</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Московский педагогический журнал</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Moscow Pedagogical Journal</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-4990</issn><issn pub-type="epub">2949-4974</issn><publisher><publisher-name>Federal State University of Education</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mpjournal-727</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Принципы обучения экономическому письменному переводу и переводу с листа</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Principles of training economics discourse translation and extempore interpreting</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Александрова</surname><given-names>Е. И.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">noemail@neicon.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff xml:lang="ru" id="aff-1"><institution>Российский новый университет (г. Москва)</institution><country>Russian Federation</country></aff><pub-date pub-type="collection"><year>2012</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>05</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>55</fpage><lpage>60</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Александрова Е.И., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Александрова Е.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Александрова Е.И.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.mpjournal.ru/jour/article/view/727">https://www.mpjournal.ru/jour/article/view/727</self-uri><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with the analysis of some aspects
of training economical translation techniques, exactly it
states the necessity of a range of didactic principles (including
scientific principle; principles of deliberateness; systematicity;
simplicity and use of visual methods) as priority of professional
activity training in education and parallel training of
professional skills, in the process of training written and oral
economical translation types. Besides, the peculiar features
of such a specific communicative sphere as economics discourse
have been described herein to prove distinctiveness
of the mentioned translation types</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>экономический перевод</kwd><kwd>дидактические принципы обучения</kwd><kwd>принцип научности</kwd><kwd>принцип сознательности</kwd><kwd>принцип систематичности</kwd><kwd>принцип доступности</kwd><kwd>принцип наглядности</kwd><kwd>деятельностный подход</kwd><kwd>прагматическая адаптация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>economical translation</kwd><kwd>didactic principles of translators training</kwd><kwd>scientific principle</kwd><kwd>deliberateness</kwd><kwd>systematicity</kwd><kwd>simplicity</kwd><kwd>use of visual methods</kwd><kwd>activity approach</kwd><kwd>pragmatic adaptation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ейгер Г.В. Некоторые психолингвистические ас- пекты процесса перевода научно-технической литературы (взаимодействие фоновых и языко- вых знаний переводчика) / Г.В. Ейгер, В.Л. Юхт // Тетради переводчика. - Вып. 22. - М., 1987. - С. 87-94.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ейгер Г.В. Некоторые психолингвистические ас- пекты процесса перевода научно-технической литературы (взаимодействие фоновых и языко- вых знаний переводчика) / Г.В. Ейгер, В.Л. Юхт // Тетради переводчика. - Вып. 22. - М., 1987. - С. 87-94.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зимняя И.А. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода / И.А. Зимняя,Г.В. Чернов // Предварительные материалы эк- спериментальных исследований по психолинг- вистике. - М., 1974. - С. 110-117.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Зимняя И.А. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода / И.А. Зимняя,Г.В. Чернов // Предварительные материалы эк- спериментальных исследований по психолинг- вистике. - М., 1974. - С. 110-117.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В.Н. О методике преподавания пе- ревода в высшем учебном заведении // Сбор- ник научных трудов ГИИЯ им. Мориса Тореза. - Вып. 166. - М., 1980. - С. 184-196.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Комиссаров В.Н. О методике преподавания пе- ревода в высшем учебном заведении // Сбор- ник научных трудов ГИИЯ им. Мориса Тореза. - Вып. 166. - М., 1980. - С. 184-196.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Лич- ность. - М., 1975. - 431 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Лич- ность. - М., 1975. - 431 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы пере- вода. - М., 1996. - 207 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы пере- вода. - М., 1996. - 207 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тюрина Н.А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11-</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Тюрина Н.А. Газетно-публицистический текст и прагматическое намерение автора // Материалы XXXI Всероссийской научной конференции 11-</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">марта 2003. - СПб., 2003. - С. 59-67.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">марта 2003. - СПб., 2003. - С. 59-67.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983. - 115 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М., 1983. - 115 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хон Р.Л. Педагогическая психология. Принципы обучения. - М., 2005. - 735 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Хон Р.Л. Педагогическая психология. Принципы обучения. - М., 2005. - 735 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цвиллинг М.Я., Туровер Г.Я. О критериях оцен- ки перевода // Тетради переводчика. - Вып. 15. - М., 1978. - С. 3-9.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Цвиллинг М.Я., Туровер Г.Я. О критериях оцен- ки перевода // Тетради переводчика. - Вып. 15. - М., 1978. - С. 3-9.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ямшанова В.А. Языковая подготовка экономис- тов: новые подходы // Высшее образование в России. 1996. - № 2. - С. 73-78.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ямшанова В.А. Языковая подготовка экономис- тов: новые подходы // Высшее образование в России. 1996. - № 2. - С. 73-78.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Klimkiewicz A. L'interpretation communautaire: un modele de communication  trialogique  // Traduction, terminologie, redaction. 2005. - Vol. 18. - № 2. - Р. 209-224.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Klimkiewicz A. L'interpretation communautaire: un modele de communication  trialogique  // Traduction, terminologie, redaction. 2005. - Vol. 18. - № 2. - Р. 209-224.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
